
在准備的過程中,團員們先跟會說中文的工作人員練習中文發音,約莫花了7、8天時間進行發音的練習,女主唱鈴華優子默示:「中文發音最難的處所,就是全數都好難啊!和日文完全分歧!」但和樂器樂團 翻譯大家是在好好理解了歌詞、帶著融入歌詞情境的心情演唱和演奏了這首歌。
日本超猛夯團「和樂器樂團 Wagakki Band」出道4年來首度挑戰中文歌,翻唱周杰倫《春風破》打破說話界限,展現最高誠意!在錄製這首歌曲之前跟台灣工作人員進行幾番商討,選擇 翻譯過程中和樂器樂團聽過了無數首歌曲,在匯集團員們的意見後,各人一致認為「務必想碰運氣演唱、吹奏這首《春風破》」 翻譯社
▲和樂器樂團首度挑戰中文歌曲。(圖/愛貝克斯提供)
有趣的是,和樂器樂團對於華語樂壇其實不陌生,除周杰倫以外,對於張學友、劉德華等男歌手其實不生疏,女主唱鈴華優子笑說:「一路去卡拉OK唱歌 翻譯時候,山葵都會唱喔!」鼓手-山葵緊接著說:「我會唱劉德華的歌,雖然其他人都不知道歌曲在唱什麼,但城市跟我一路HIGH!」吹奏尺八 翻譯團員-神永大輔:「我偶然也會在卡拉OK唱周杰倫的《忍者》這首歌,裡面有一段用日文念「1、2、3、4」 翻譯RAP,那兒非常的有趣。」言語間流露私下友好 翻譯好友誼!
被譽為日本夯團的「和樂器樂團 Wagakki Band」以燦豔的視覺系造型和穿古跨今 翻譯音樂氣概,培育種植提拔大批的忠實粉絲,以翻唱曲《千本櫻》更是累計創下超過6500萬次的YouTube點閱率,憑著奇特的魅力,2016年頭首度於日本指標性場地東京武道館開唱後,緊接著聯袂全球最大演唱會製作公司Live Nation首登紐約開唱,7月舉行初次的美國巡迴演唱會,今年2017年8月則是前往上海 翻譯Summer Sonic演出,展現音樂無國界的舞台魅力!
文娛中間/綜合報道
文章出自: http://www.setn.com/News.aspx?NewsID=286018有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
留言列表

