close
既然是母語就該在家裡學習,如果父母不教,只靠學校教員不會有用果。另外,如果每個人都很有族群意識、堅持要說母語,則國度必不易連合 翻譯社國語是進修之母,沒有豐富 翻譯基礎必會影響其他科目的學習;英語是世界說話,想走出去和世界接軌非學不行。但是每一個人能力和時候都有限,顧此輕易失彼,過度強調母語的進修可能有礙國語和英語的進修。
為了國度久遠將來,應當踐諾「在家說母語,出外說國語」,這才是有遠光、有聰明、統籌國語和母語的明智之舉。
一、除少少數偏鄉幼兒園有單一族群的學生外,幾近都是多族群在一路,請問到底要教誰 翻譯母語?除閩南語外,光原居民語就有十幾種,客語也有五種,外省族群也有他們的母語 翻譯社
2、師資呢?具備幼教資格者不一定會說該族群的母語,會說母語者紛歧定具有幼教資曆。
三、目下當今閩客、閩外、客外等等通婚者多,到底要學爸爸 翻譯母語或媽媽的母語?
四、即使在幼兒園學會了,在家或到了小學沒接續進修一樣會忘光 翻譯社
5、除偏鄉幼兒園外,其他幼兒園幾近都在花錢學英語,誰會認真學這個不必花錢又不容易與世界接軌的母語?
以下文章來自: https://udn.com/news/story/7339/2573720有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
文章標籤
全站熱搜